Since 12.11.2004

segunda-feira, agosto 08, 2005

Frustração de uma Tradutora

Tradução de Manuais
Camões alvo de ataque da Fiat
Os manuais de uso e manuntenção entregues com pelo menos um dos mais recentes modelos da Fiat em Portugal, o Idea, são um atentado à língua de Camões. É certo que a marca italiana já teve melhores dias no país - em Janeiro anunciou que ia despedir 40% dos efectivos -, mas o respeito pela lei e, sobretudo, por quem confia na Fiat, não se compadece com a linguagem (?) dos manuais.
"Premer", "agir" ou "actuar" em botões? Talvez faça sentido em português do Brasil. Proceder ao "destrancamento" de portas? Idem. Mas a pérola é o "reparte" da marcha. Reparte? Será que o carro avança aos solavancos? Observador sossega o mercado - o arranque é igual ao de qualquer outro automóvel -, mas não resiste a sugerir o "fechamento" do departamento de tradução. Com "ideias" dessas, a "galera" da concorrência "morre de rir".
In JN Negócios - 08.08.2005
Nota de tradutor (!): A culpa disto tudo é a utilização de programas de tradução automática. Um aviso: cuidado aos pseudo-tradutores!

0 Vox Angeli:

<$BlogCommentAuthor$> said...

<$BlogCommentBody$>

<$BlogCommentDateTime$>

<$BlogCommentDeleteIcon$>

Enviar um comentário

<< Home